Study programme 2021-2022Français
Liaison Interpretation/ISP : Danish
Programme component of Master's in Interpretation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-INTERP-033-MCompulsory UEVAN CEULEBROECK PeggyT206 - Etudes nordiques
  • DEGUELDRE Julien
  • VAN CEULEBROECK Peggy

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Danois
Danois72300033.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-SCAN-526Liaison Interpretation/ISP723000Q2100.00%

Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic skills - Apply knowledge of languages specific to translation or interpretation
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • (Inter)cultural skills - Use intercultural knowledge which is useful for understanding, analysing and contextualising translation activities.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Cognitive skills - Understand theoretical knowledge specific to translation and interpretation, apply it to professional practice and develop it independently.
    • Familiarise themselves with transposition techniques based on theoretical findings, subsequently leading to some practical automatisms.
  • Ethical and professional skills - Master the professional context of an interpretation.
    • Show good self-control including a professional degree of tact.
  • Interpersonal and communication skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
    • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.

Language Combination

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Learning Outcomes of UE

At the end of this course, students will be able to apply the technique of liaison interpreting to interactions of a low degree of specialisation, i.e.

- reproduce original messages in French and in Danish in a fluent manner, without errors of meaning, and without syntactic or grammatical errors hindering understanding and communication
- mobilise relevant subject knowledge and terminology
- identify discourse strategies and reproduce them without distorting them
- manage the multimodality of the interaction;
- mobilise intercultural and interpersonal skills ad hoc;
- mobilise deontological skills and respect the deontological codes of the liaison interpreter.

 

Content of UE



Liaison interpreting, bi-active, of interactions from French into Danish on themes specific to the professional market of those languages and of a low degree of specialisation. Exercises based on dyadic interactions (between two speakers), on a given theme but involving spontaneous speaking.
 

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • Oral Examination

Q2 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Oral examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-SCAN-526
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-SCAN-526
  • Mixed

Required Reading

AA
T-SCAN-526

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-SCAN-526Not applicable

Recommended Reading

AA
T-SCAN-526

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-SCAN-526Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-SCAN-526Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-SCAN-526Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 14/05/2021
Date de dernière génération automatique de la page : 06/05/2022
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be