Study programme 2021-2022 | Français | ||
Translating and inter-semiotic translation | |||
Learning Activity |
Code | Lecturer(s) | Associate Lecturer(s) | Subsitute Lecturer(s) et other(s) | Establishment |
---|---|---|---|---|
T-DOYE-604 |
|
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | Français | 23 | 7 | 0 | 0 | 0 | Q1 |
Content of Learning Activity
The aim of the course is twofold: 1) to deepen the reflection on (mainly French) retranslations of literary works; 2) to offer an introduction to the question of intersemiotic translation as a factor to be taken into account in the study of a retranslation.
Retranslation has been the subject of increasing interest in translation studies since 2000. Indeed, translations age, as they remain linked to the language, culture, linguistic and literary models and ideology of their time. Hence the need for new translations.
R. Jakobson defines intersemiotic translation as "the interpretation of linguistic signs by means of non-linguistic sign systems". For example, the translation of a verbal system into a non-verbal system and vice versa. From a methodological point of view, we can thus include intersemiotic translation in the general description of the translation process.
Required Learning Resources/Tools
Not applicable
Recommended Learning Resources/Tools
Not applicable
Other Recommended Reading
P. Bensimon (dir.), Retraduire, in Palimpsestes n° 4, 1990.
J.-P. Courtois (dir.), De la retraduction. Le cas des romans, Bruxelles, La Lettre volée, 2015.
U. Eco, Dire presque la même chose. Expériences de traduction, Paris, Grasset, 2007.
R. Jakobson, Essais de linguistique générale. 1. Les fondations du langage, Paris, Minuit, 1963.
E. Monti, P. Schnyder (dir.), Autour de la retraduction : perspectives littéraires européennes, Paris, Orizons, 2011.
Mode of delivery
Type of Teaching Activity/Activities
Evaluations
The assessment methods of the Learning Activity (AA) are specified in the course description of the corresponding Educational Component (UE)