Study programme 2021-2022 | Français | ||
Translation of Documents in the Field of International Institutions | |||
Learning Activity |
Code | Lecturer(s) | Associate Lecturer(s) | Subsitute Lecturer(s) et other(s) | Establishment |
---|---|---|---|---|
T-DOYE-602 |
|
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | Français | 45 | 15 | 0 | 0 | 0 | Q1 |
Content of Learning Activity
This course is designed as a series of 6-hour seminars by different professors. The seminars will be preceded by an introductory and concluding session at the start and end of the semester, both taught by the head lecturer.
The seminars cover the following topics:
Literary translation
Seminar 1: The sociology of literary translation - GRAVET Catherine
Seminar 2: The critical evaluation of literary translation - HENRY Kevin
Seminar 3: Meschonnic's poetics - COSTA Béatrice
Methodology in linguistics and translation studies
Seminar 4: Conference interpretation - CARDOEN Hanne
Seminar 5: Liaison interpretation - DELIZEE Anne
Seminar 6: Corpus-based sociolinguistics - FRANCISCO SANCHEZ Gonzalo
Seminar 7: Statistics in linguistics - MEYERS Charlène
Seminar 8: Contrastive linguistics - GHESQUIERE Lobke
Required Learning Resources/Tools
Not applicable
Recommended Learning Resources/Tools
Not applicable
Other Recommended Reading
Not applicable
Mode of delivery
Type of Teaching Activity/Activities
Evaluations
The assessment methods of the Learning Activity (AA) are specified in the course description of the corresponding Educational Component (UE)