Students are asked to consult the ECTS course descriptions for each learning activity (AA) to know what assessment methods are planned for the end of Q3 |
---|
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|
UT-M1-TRADMU-016-M | Compulsory UE | HAMAOUI Najwa | T207 - Centre d'Etudes et Recherches Multimédia et études euro-méditerranéennes et orientales | |
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|
| Arabe | 10 | 35 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4.00 | 2nd term |
Objectives of Programme's Learning Outcomes
- Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
- Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
- Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
- Continuously assess and maintain that linguistic knowledge.
- Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
- Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
- Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
- Identify what information and documentation is required.
- Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
- IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
- Master IT tools and be able to effectively use software designed to aid in text correction, translation, terminography, typesetting, documentation research, etc.
- Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
- Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
- Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
- Continuously assess and maintain that linguistic knowledge.
- Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
- Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
- Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
- Identify what information and documentation is required.
- Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
- IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
- Master IT tools and be able to effectively use software designed to aid in text correction, translation, terminography, typesetting, documentation research, etc.
- Compétences professionnelles spécifiques à la traduction multidisciplinaire - Maîtriser la production professionnelle de traductions
- Use professional software as CAT Tools with discernment and competence
- Be familiar with translation in the foreign language, while applying specific strategies
Language Combination
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Learning Outcomes of UE
not applicable
Content of UE
not applicable
Prior Experience
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q2
- Presentation and/or works
- Written examination
Q2 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q3
- Presentation and/or works
- Written examination
Q3 UE Assessment Comments
not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|
T-ARAB-506 | - Cours magistraux
- Travaux pratiques
- Projet sur ordinateur
|
T-ARAB-507 | - Cours magistraux
- Travaux pratiques
- Projet sur ordinateur
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|
T-ARAB-506 | |
T-ARAB-507 | |
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|
T-ARAB-506 | Not applicable
|
T-ARAB-507 | Not applicable
|
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|
T-ARAB-506 | Not applicable
|
T-ARAB-507 | Not applicable
|
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|
T-ARAB-506 | Not applicable
|
T-ARAB-507 | Not applicable
|
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|
T-ARAB-506 | Authorized |
T-ARAB-507 | Authorized |
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term