Study programme 2019-2020Français
Special Methodology of Spanish
Programme component of Master's in Translation : Teaching Focus à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

Students are asked to consult the ECTS course descriptions for each learning activity (AA) to know what assessment methods are planned for the end of Q3

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-TRADDI-010-MOptional UEGARCIA CALERO José MiguelT201 - Didactique des langues et des cultures
  • GARCIA CALERO José Miguel

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Espagnol
Espagnol02000011.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-DIDA-008Special Methodology of Spanish020000Q2100.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Continuously assess and maintain that linguistic knowledge.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
    • Be proficient in another foreign language.
  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Continuously assess and maintain that linguistic knowledge.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
    • Be proficient in another foreign language.

Content of UE

Not applicable

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • Oral Examination
  • Written examination

Q2 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Oral examination
  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-DIDA-008
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
  • Séminaires

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-DIDA-008
  • Face to face

Required Reading

AA
T-DIDA-008

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-DIDA-008Not applicable

Recommended Reading

AA
T-DIDA-008

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-DIDA-008Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-DIDA-008Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-DIDA-008Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 13/07/2020
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be