Study programme 2019-2020Français
Translation and Introduction to Interpretation : Russian
Programme component of Bachelor's in Translation and Interpretation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

Students are asked to consult the ECTS course descriptions for each learning activity (AA) to know what assessment methods are planned for the end of Q3

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-B3-TRAINT-113-MCompulsory UESTUYCKENS NicolasT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • COUSSAERT Joelle
  • DELIZEE Anne
  • STUYCKENS Nicolas

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Russe
Russe113400044.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-RUSS-402Introduction to Sight Translation and Interpretation723000Q150.00%
T-RUSS-403Written Translation411000Q150.00%
Programme component
Prérequis

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Understand language of instruction and foreign languages (language skills)
    • Use French perfectly in a variety of non-technical situations, both orally and in writing
    • Understand, reformulate and summarise documents and presentations, in French, on various topics written by experts, including those related to current affairs
    • Communicate easily and adequately, in both selected foreign languages, at a minimum level of B2 in line with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
  • Understand and integrate cultural similarities and differences (cultural and intercultural skills)
    • Develop knowledge in various fields, in particular those aimed at by translation activities
  • Use lexicographical resources and reference materials to lead linguistic mediation activities individually or as part of a team (professional skills)
    • Reformulate, summarise, translate or interpret a document of general interest written or presented orally in a foreign language into French
    • Carry out, alone or in groups, activities or projects involving critical analysis
    • Communicate results or conclusions of these activities or projects in an appropriate manner
  • Conduct relevant research and report on it in a critical manner (cognitive skills)
    • Conduct targeted and reasoned documentary research in both the core language and the foreign languages studied

Language Combination

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Learning Outcomes of UE

At the end of the 3rd block, students will be able to:  - broadly comprehend a text or a simple speech in the foreign language;  - highlight their structure and logical links so as to be able to follow the line of argument developed by the speaker;  - render them in correct French under the form of a short summary or full translation;  - render them in a communicative way at appropriate speed.   Students will be able to: - bring out the logical structure of a general text, written in the foreign language; - render the meaning of this text in correct French; - advisedly use dictionaries and reference documents.

Content of UE

Basic principles and techniques of sight translation and consecutive interpretation. Introduction to oral translation of a written text or a short speech.
 
Texts and speeches accessible with a command of the foreign language at the B2 level of the CEFR   Written translation of informative and pragmatic texts, accessible with a command of the foreign language at the B2+ level of the CEFR.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Written examination

Q1 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-RUSS-402
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
T-RUSS-403
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-RUSS-402
  • Face to face
T-RUSS-403
  • Face to face

Required Reading

AA
T-RUSS-402
T-RUSS-403

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-RUSS-402Not applicable
T-RUSS-403Not applicable

Recommended Reading

AA
T-RUSS-402
T-RUSS-403

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-RUSS-402Not applicable
T-RUSS-403Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-RUSS-402Not applicable
T-RUSS-403Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-RUSS-402Authorized
T-RUSS-403Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 13/07/2020
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be