Study programme 2018-2019Français
Interpretation : Italian (part 2)
Programme component of Specialised Master degree in Applied Linguistics à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-168-MCompulsory UECOVOLAN SergioT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • COCCIUTI Astrid
  • COVOLAN Sergio
  • FRANCHITTI Fabrizio

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Italien
Italien226800066.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ITAL-623Consecutive Interpretation from the Foreign Language into French (part b)1134000Q240.00%
T-ITAL-624Simultaneous Interpretation from the Foreign Language into French (part b)1134000Q260.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Undertake to acquire specialised terminology in the chosen foreign languages.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.

Learning Outcomes of UE

At the end of the first module of the master in interpreting, students will be able to: - memorize a speech on a subject of general or current interest while identifying and replicating its structure, using notes if required; - render the speech in correct and fluent French with no errors of meaning; - deliver the speech in a convincing fashion. They will be able to: - prepare an interpretation session through documentary research and learning of the appropriate terminology; - correctly employ interpretation equipment and exercise appropriate behaviour in the interpreting booth; - access and exploit their linguistic skills and apply strategies to allow for the rapid transfer of ideas so as to interpret short speeches from the foreign language into French without meaning errors. They will also be able to: - understand a French speech on a current affairs or a general interest topic, and be able to pick up on the structure after hearing the speech for the first time; - reformulate the speech in correct, natural Italian, avoiding literal translations.

Content of UE

Consecutive and simultaneous interpretation of short and relatively non-specialized speeches.  Memorization, note-taking and rendering in French.  Exercises based on non-prepared speeches, freely-rendered written texts or recordings of original speeches.  Introduction to interpretation theory, conference terminology and specificities of Belgian and international institutions. Use and perfectioning of oral skills in the foreign language.  Application of memory techniques, and other techniques related to note-taking, deverbalisation and reformulation.

Prior Experience

Not applicable

Q2 UE Assessment Comments

Not applicable

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ITAL-623
  • Travaux pratiques
T-ITAL-624
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ITAL-623
  • Face to face
T-ITAL-624
  • Face to face

Required Reading

AA
T-ITAL-623
T-ITAL-624

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ITAL-623Not applicable
T-ITAL-624Not applicable

Recommended Reading

AA
T-ITAL-623
T-ITAL-624

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ITAL-623Not applicable
T-ITAL-624Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ITAL-623Not applicable
T-ITAL-624Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ITAL-623Authorized
T-ITAL-624Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be