Study programme 2018-2019Français
Translation Scandinavian Languages
Programme component of Specialised Master degree in Applied Linguistics à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-106-MCompulsory UEBROUILLARD ElisabetT206 - Etudes nordiques
  • VANDERSMISSEN Sabine
  • BROUILLARD Elisabet

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Norvégien
  • Suédois
  • Français
Norvégien, Suédois, Français21690001212.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-SCAN-511Norwegian-French Translation723000Q130.00%
T-SCAN-512Swedish-French Translation723000Q230.00%
T-SCAN-513Translation of Specialised Scandinavian Texts723000Q140.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • Interpersonal and Communication Skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.

Learning Outcomes of UE

At the end of this UE, students will be able to:
- understand the challenges of general translation and make the necessary research to solve those challenges;
- translate general texts in written and with a high degree of precision, in a correct French and in the appropriate style.

Content of UE

Written translation of non-specialized texts of variable length and style, with highlighting of the common translation pitfalls and of the intertextual conventions in the source and target language.

Prior Experience

A  language proficiency level equivalent to level B1 (as for receptive competences) on the Common European Framework of Reference for Languages-scale (CEF) in any Scandinavian language.

Type of Assessment for UE in Q1

  • Presentation and/or works

Q1 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • Presentation and/or works

Q2 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-SCAN-511
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
T-SCAN-512
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
T-SCAN-513
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-SCAN-511
  • Face to face
T-SCAN-512
  • Face to face
T-SCAN-513
  • Face to face

Required Reading

AA
T-SCAN-511
T-SCAN-512
T-SCAN-513

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-SCAN-511Not applicable
T-SCAN-512Not applicable
T-SCAN-513Not applicable

Recommended Reading

AA
T-SCAN-511
T-SCAN-512
T-SCAN-513

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-SCAN-511Not applicable
T-SCAN-512Not applicable
T-SCAN-513Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-SCAN-511Not applicable
T-SCAN-512Not applicable
T-SCAN-513Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-SCAN-511Authorized
T-SCAN-512Authorized
T-SCAN-513Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be