Study programme 2018-2019Français
Translation from French into the Foreign Language (part 2) : Russian
Programme component of Specialised Master degree in Applied Linguistics à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-049-MOptional UEBALANDINA DariaT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • BALANDINA Daria

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Russe
Russe31200011.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-RUSS-507Translation from French into the Foreign Language (part b)312000Q2100.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
  • Ethical and Professional Skills - Master the professional production of translations and manage interpersonal relations - Master the professional production of an interpretation.
    • Produce an accurate translation or interpretation in respect of what was agreed with the client and in accordance with accepted quality assessment norms.

Learning Outcomes of UE

At the end of the first module of the master in translation, students should be able to:
- provide a true and accurate translation of text using the foreign language correctly and appropriately;
- apply appropriate strategies of revision, avoidance and communication.

Content of UE

Translation of texts on general subjects and exercises in comparative linguistics. Emphasis on specific problems inherent in the foreign language. Critical use of documentation and language reference materials available in the target language.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • Written examination

Q2 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-RUSS-507
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-RUSS-507
  • Face to face

Required Reading

AA
T-RUSS-507

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-RUSS-507Not applicable

Recommended Reading

AA
T-RUSS-507

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-RUSS-507Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-RUSS-507Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-RUSS-507Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be