Study programme 2018-2019Français
Translation Foreign Language (part 1) : English
Programme component of Specialised Master degree in Applied Linguistics à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-006-MCompulsory UEMICHAUX ChristineT204 - Traduction spécialisée et Terminologie
  • CUVELIER Odile
  • MICHAUX Christine

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Anglais
Anglais216900077.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ANGL-500General Translation from the Foreign Language into French (part a)723000Q130.00%
T-ANGL-501Foreign Language Terminology723000Q140.00%
T-ANGL-601General Translation from the Foreign Language into French 2723000Q130.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Continuously assess and maintain that linguistic knowledge.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Undertake to acquire specialised terminology in the chosen foreign languages.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
    • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
  • Ethical and Professional Skills - Master the professional production of translations and manage interpersonal relations - Master the professional production of an interpretation.
    • Manage all phases of a translation from reception of the order to delivery of the final product .
    • Work as an integral part of a team (translators, revisers, project managers, etc.).
    • Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
  • IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
    • Master IT tools and be able to effectively use software designed to aid in text correction, translation, terminography, typesetting, documentation research, etc.
    • Keep up with new developments in the field of IT and use it for professional purposes or to carry out research.
  • Interpersonal and Communication Skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.

Learning Outcomes of UE

They will be able to provide a translation in the foreign language which: - requires little or no revision by a native speaker ; - then render the translation fit for purpose and acceptable on the market.

Content of UE

Translation of texts on general subjects and exercises in comparative linguistics. Practical application of learned strategies to produce a natural and true translation in the foreign language. Intensive and careful use of documentation and other linguistic resources meant for native speakers.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Presentation and/or works
  • Oral examination
  • Written examination
  • Quoted exercices
  • eTest

Q1 UE Assessment Comments

Evaluation type depends on each AA.

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works
  • Oral examination
  • Written examination
  • Quoted exercices

Q3 UE Assessment Comments

Evaluation type depends on each AA.

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ANGL-500
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
T-ANGL-501
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
T-ANGL-601
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ANGL-500
  • Face to face
T-ANGL-501
  • Mixed
T-ANGL-601
  • Face to face

Required Reading

AA
T-ANGL-500
T-ANGL-501
T-ANGL-601

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ANGL-500Not applicable
T-ANGL-501Refer to Moodle.
T-ANGL-601Not applicable

Recommended Reading

AA
T-ANGL-500
T-ANGL-501
T-ANGL-601

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ANGL-500Not applicable
T-ANGL-501Not applicable
T-ANGL-601Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ANGL-500Not applicable
T-ANGL-501Not applicable
T-ANGL-601Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ANGL-500Authorized
T-ANGL-501Authorized
T-ANGL-601Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be