Study programme 2018-2019Français
Seminar of Applied Research Methodology
Programme component of Specialised Master degree in Applied Linguistics à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-002-MCompulsory UEGHESQUIERE LobkeT202 - Traductologie et linguistique de corpus
  • GHESQUIERE Lobke

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Anglais
Anglais45450001111.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-FRAN-601Seminar of Advanced Translation Studies Questions1515000Q250.00%
T-FRAN-602Methodology of Research Applied to Translation and Interpretation3030000Q250.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
    • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
    • Develop knowledge and skills autonomously, particularly in terms of researching new theoretical approaches and tools in the field, with the aim of improving professional skills.
  • IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
    • Keep up with new developments in the field of IT and use it for professional purposes or to carry out research.
  • Interpersonal and Communication Skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
    • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.

Learning Outcomes of UE

Upon completion of this course, students will have mastered the main principles of and theoretical approaches to translation and translation studies. In addition, they will have acquired the basic principles of translation research.

Content of UE

Introduction to translation studies.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • Presentation and/or works
  • Oral Examination
  • Written examination

Q2 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works
  • Oral examination
  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-FRAN-601
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
T-FRAN-602
  • Cours magistraux
  • Etudes de cas

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-FRAN-601
  • Face to face
T-FRAN-602
  • Face to face
  • From a distance

Required Reading

AA
T-FRAN-601
T-FRAN-602

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-FRAN-601Munday, Jeremy. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and Applications, 4th edn. London: Routledge.
T-FRAN-602Not applicable

Recommended Reading

AA
T-FRAN-601
T-FRAN-602

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-FRAN-601Not applicable
T-FRAN-602Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-FRAN-601Not applicable
T-FRAN-602Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-FRAN-601Authorized
T-FRAN-602Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be