Study programme 2018-2019Français
Internship - Spanish
Programme component of Master's Degree in Translation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M2-TRADUC-012-MOptional UEBONET BOFILL MartaT204 - Traduction spécialisée et Terminologie
  • BONET BOFILL Marta

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Espagnol
Espagnol000001111.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ESPA-610Internship - Spanish00000Q2100.00%
Programme component
Prérequis

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
    • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
  • Ethical and Professional Skills - Be in command of the professional context of a translation
    • Manage all phases of a translation from reception of the order to delivery of the final product .
    • Negotiate with the client and provide the services agreed upon.
    • Produce an accurate translation or interpretation in respect of what was agreed with the client and in accordance with accepted quality assessment norms.
    • Abide by ethical norms in force in the profession (discretion, confidentiality, punctuality, etc.).
    • Work as an integral part of a team (translators, revisers, project managers, etc.).

Learning Outcomes of UE

At the end of the internship, students will be able to:
- integrate quickly in a professional environment in the field of translation and linguistic mediation;
- implement the linguistic, cultural, technological and professional skills they have acquired in their education;
- extend autonomously their thematic expertise;
- use their communication and relational skills to continue education by on-the-job training;
- mobilize their cognitive skills to analyze and improve their knowledge and performance.

Content of UE

Internship in a national, international or regional institution, or in another organization where translation or linguistic and cultural mediation are a structured and essential or important activity.
 

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • N/A

Q2 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • N/A

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ESPA-610
  • Stages et activités d'intégration professionnelle

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ESPA-610
  • From a distance

Required Reading

AA
T-ESPA-610

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ESPA-610Not applicable

Recommended Reading

AA
T-ESPA-610

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ESPA-610Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ESPA-610Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ESPA-610Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be