Study programme 2018-2019 | Français | ||
Translation and Communication : Italian | |||
Programme component of Master's Degree in Translation Professional Focus - Translation in Intercultural settings à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M2-TRADIN-005-M | Compulsory UE | COVOLAN Sergio | T900 - FTI-EII - Service du Doyen |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Italien | 18 | 57 | 0 | 0 | 0 | 7 | 7.00 | 1st term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ITAL-604 | Written and Oral Communication in a Professional Environment | 11 | 34 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 60.00% |
T-ITAL-605 | Translation of Documents in the Field of International Institutions | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 40.00% |
Programme component | ||
---|---|---|
UT-M1-TRADIN-010-M Communication and Argumentation Strategies (part 1) : Italian |
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Language Combination
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Learning Outcomes of UE
At the end of the second module of the master in translation, students will be able to: - understand and analyse any written message, however complex; - understand any native speaker as a result of being introduced to regional accents; - interpret an issue from their mother tongue into the foreign language, considering both its formal and linguistic constraints and the listeners own linguistic skills; - write specific and functional texts in the foreign language considering stylistic or format constraints; - communicate efficiently in a context of interlinguistic communication. They will be able to: - translate in writing complex texts in the field of international institutions; - summarize or reformulate orally and in French short speeches/conversations dealing with these subjects; - with recognized knowledge of these institutions and after due documentary and terminological research.
Content of UE
Analysis of and commentary upon written and oral documents commonly found in the workplace (business and trading firms, trade unions, finance companies, judicial system, etc.). Written and oral communication activities such as advertising copywriting, nonformal interpreting. Written translation of texts in the field of international institutions. Synthesis and reformulation of oral messages in French, in a context of linguistic mediation.
Prior Experience
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q1
Q1 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q3
Q3 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)
Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-ITAL-604 |
|
T-ITAL-605 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-ITAL-604 |
|
T-ITAL-605 |
|
Required Reading
AA | |
---|---|
T-ITAL-604 | |
T-ITAL-605 |
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ITAL-604 | Not applicable |
T-ITAL-605 | Not applicable |
Recommended Reading
AA | |
---|---|
T-ITAL-604 | |
T-ITAL-605 |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ITAL-604 | Not applicable |
T-ITAL-605 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-ITAL-604 | Not applicable |
T-ITAL-605 | Not applicable |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-ITAL-604 | Authorized |
T-ITAL-605 | Authorized |