Study programme 2018-2019Français
Internship - English
Programme component of Master's Degree in Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M2-INTERP-010-MOptional UEROBERTSON JeanT205 - American Studies Center
  • ROBERTSON Jean

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Anglais
Anglais0000077.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ANGL-610Internship - English00000Q2100.00%
Programme component
Prérequis

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic skills - Apply knowledge of languages specific to translation or interpretation
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • (Inter)cultural skills - Use intercultural knowledge which is useful for understanding, analysing and contextualising translation activities.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
  • Thematic expertise - Develop and apply subject knowledge relating to the fields in which the activity of translation or interpretation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
    • Recognise when and know how to consult an expert.
  • Cognitive skills - Understand theoretical knowledge specific to translation and interpretation, apply it to professional practice and develop it independently.
    • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
    • Develop knowledge and skills autonomously, particularly in terms of researching new theoretical approaches and tools in the field, with the aim of improving professional skills.
  • Ethical and professional skills - Master the professional context of an interpretation.
    • Respect the ethical conventions of the profession, particularly with regard to confidentiality, and accepting only those contracts that one is able to honour.
    • Show good self-control including a professional degree of tact.
    • Show their ability and willingness to work as part of a team.
    • Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
  • Interpersonal and communication skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
    • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.

Learning Outcomes of UE

At the end of the internship, students will be able to:
- Rapidly integrate into the professional translation or interpretation environment;
- Put the linguistic, cultural, technological and professional skills they have acquired to use;
- Continually strive to extend their expertise in the specific domain;
- Use their communication and relational skills to continue learning while acquiring experience;
- Apply their cognitive skills in order to analyze and improve their knowledge and performance.

Content of UE

Internship in a national, international or regional institution or other organization where interpretation, translation or other linguistic and cultural mediation is a structured and essential activity.
 

Prior Experience

Mastery of the languages in common usage in the work environment at level C2 (re: mother tongue) of the Common European Framework of Reference for Languages or at level C1 (re: non-mother tongue(s)) at least of the same Framework.

Type of Assessment for UE in Q2

  • Presentation and/or works

Q2 UE Assessment Comments

In accordance with the Internship Agreement.

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works

Q3 UE Assessment Comments

In accordance with the Internship Agreement.

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ANGL-610
  • Stages et activités d'intégration professionnelle

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ANGL-610
  • From a distance

Required Reading

AA
T-ANGL-610

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ANGL-610Not applicable

Recommended Reading

AA
T-ANGL-610

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ANGL-610Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ANGL-610Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ANGL-610Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be