Study programme 2018-2019Français
Simultaneous Interpretation and Interpretation from French into the Foreign Language : Danish
Programme component of Master's Degree in Interpreting Professional Focus - Conference Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M2-INCONF-059-MCompulsory UEERIKSEN MargretheT206 - Etudes nordiques
  • ERIKSEN Margrethe
  • VAN CEULEBROECK Peggy

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Danois
Danois185700055.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-SCAN-621Simultaneous Interpretation from the Foreign Language into French (part a)1134000Q170.00%
T-SCAN-622Consecutive Interpretation from French into the Foreign Language723000Q130.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Ethical and professional skills - Master the professional context of an interpretation.
    • Show good self-control including a professional degree of tact.
    • Negotiate the conditions under which an interpretation job will be undertaken with the organiser of the event and ensure accepted quality norms are met.
    • Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
  • Interpersonal and communication skills - Use and develop communication skills.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
    • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.
  • Ethical and professional skills - Master the professional context of an interpretation.
    • Show good self-control including a professional degree of tact.
    • Negotiate the conditions under which an interpretation job will be undertaken with the organiser of the event and ensure accepted quality norms are met.
    • Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
  • Interpersonal and communication skills - Use and develop communication skills.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
    • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.
  • Professionnal skills specific to conference interpreting - Master the professional production of an interpretation.
    • Interpret towards French, in consecutive or simultaneous mode, speeches from high-level specialists on a variety of topics.
    • Interpret towards the foreign language speeches in French on general or current topics.

Language Combination

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Learning Outcomes of UE

At the end of the second block of the master in interpreting, students will be able to: - interpret a speech in conditions approximating to professional reality; - without meaning errors; - in appropriate French, showing a mastery of registers and linguistic subtleties and respecting the requirements of rhetoric; - describe and justify strategies employed. At the end of the second block of the master in interpreting, students will be able to: - understand a French speech and pick up on the structure after hearing the speech for the first time; - Reformulate the speech in correct, natural …………….. [language], avoiding literal translations, after having quickly researched the subject and terminology; - describe and justify strategies employed.

Content of UE

Simultaneous interpretation of speeches of various length and complexity.  Topics deriving from major international meetings.  Exercises based on non-prepared speeches, freely-rendered written texts or recordings of original speeches.  Theoretical and practical work experience (visits, “dummy booths”) within Parliamentary institutions and international organizations. Consecutive interpretation, into the foreign language, of speeches of varying lengths and of a fairly low degree of specialisation. Exercises based on non-prepared speeches, freely-rendered written texts or recordings of original speeches. 
 

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Oral examination

Q1 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Oral examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • Oral examination

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-SCAN-621
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
T-SCAN-622
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-SCAN-621
  • Face to face
T-SCAN-622
  • Face to face

Required Reading

AA
T-SCAN-621
T-SCAN-622

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-SCAN-621Not applicable
T-SCAN-622Not applicable

Recommended Reading

AA
T-SCAN-621
T-SCAN-622

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-SCAN-621Not applicable
T-SCAN-622Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-SCAN-621Not applicable
T-SCAN-622Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-SCAN-621Authorized
T-SCAN-622Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be