Study programme 2018-2019Français
Communication and Argumentation Strategies (part 2) : Danish
Programme component of Master's Degree in Translation Professional Focus - Translation in Intercultural settings à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-TRADIN-007-MCompulsory UEREUTER HedwigT206 - Etudes nordiques
  • DALODIERE Romuald
  • REUTER Hedwig

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Danois
Danois72300033.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-SCAN-509Communication and Argumentation Strategies (part b)723000Q2100.00%
Programme component
Corequis

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Professional skills specific to translation in a intercultural context - Operate in a context of linguistic mediation
    • Communicate easily and appropriately in French and in the foreign language, in order to ensure a smooth and efficient mediation.
    • Interact both in the A-language and in the foreign language and contribute naturally in the common discourse.
    • Help the discussion along by confirming comprehension, seeking clarification, etc.
    • Be able to produce clear, fluent texts in the foreign language, with controlled use of organizational patterns, connectors, and cohesive devices.
    • Apply theoretical knowledge to deal effectively with misunderstandings and cultural conflicts.

Language Combination

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Learning Outcomes of UE

At the end of the first module of the master in translation, students will be able to:
- analyse different communication styles and registers of foreign language in order to compare them with the verbal, paraverbal and nonverbal standards of their native culture;
- identify the cultural variables in written and oral argumentation strategies;
- implement communication and argumentation strategies in a context of interlinguistic communication.  

Content of UE

Contrastive analysis of written and oral accounts and interactions emphasizing cultural variables. Written and oral communication activities such as reformulation or adaptation to another target audience, explanation and synthesis, informal interpreting.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • Presentation and/or works
  • Written examination

Q2 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works
  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-SCAN-509
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-SCAN-509
  • Face to face

Required Reading

AA
T-SCAN-509

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-SCAN-509References will be communicated via Moodle at the beginning of the course.

Recommended Reading

AA
T-SCAN-509

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-SCAN-509Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-SCAN-509Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-SCAN-509Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be