|Study programme 2018-2019||Français|
|Translation - Culture and Language : Italian|
Programme component of Master's Degree in Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
|Code||Type||Head of UE|| Department’s |
|UT-M1-INTERP-010-M||Optional UE||BARBONI Thilde||T900 - FTI-EII - Service du Doyen|
|AA Code||Teaching Activity (AA)||HT(*)||HTPE(*)||HTPS(*)||HR(*)||HD(*)||Term||Weighting|
|UT-M1-INTERP-009-M Translation - Terminology : Italian|
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Learning Outcomes of UE
Students will be proficient in English at C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages.
At the end of the first module of the master in interpretation, students will be able to:
- understand the challenges of general translation and make the necessary research to solve those challenges;
- translate general texts in written and with a high degree of precision, in a correct French and in the appropriate style;
- translate and/or summarize general texts orally, without any mistranslations and at the normal rhythm of speech delivery.
Content of UE
Analysis of and commentary on textual and audiovisual documents selected for their relevance to the socio-cultural context of the studied language.
Activities targeting linguistic and cultural knowledge, but also discursive, functional and heuristic skills.
Written translation of non-specialized texts of variable length and style, with highlighting of the common translation pitfalls and the intertextual conventions in the source and target language.
Oral translation, exhaustive or summarized, of shorter general texts.
Type of Assessment for UE in Q2
Q2 UE Assessment Comments
Type of Assessment for UE in Q3
Q3 UE Assessment Comments