Study programme 2018-2019Français
Consecutive Interpretation : English (part 2)
Programme component of Master's Degree in Interpreting Professional Focus - Conference Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
UT-M1-INCONF-054-MCompulsory UEDESMONS AxelleT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • DAMMAN Annick
  • DESMONS Axelle

of instruction
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Anglais
Anglais113400044.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ANGL-522Consecutive Interpretation from the Foreign Language into French (part b)1134000Q2100.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Be proficient in another foreign language.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Recognise when and know how to consult an expert.
    • Maintain personal archives in a logical, efficient and accessible manner.

Language Combination

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Learning Outcomes of UE

students will be able to: - memorize a speech on a subject of general or current interest while identifying and replicating its structure, using notes if required; - render the speech in correct and fluent French with no errors of meaning; - deliver the speech in a convincing fashion.   They will be able to: - prepare an interpretation session through documentary research and learning of the appropriate terminology; - correctly employ interpretation equipment and exercise appropriate behaviour in the interpreting booth; - access and exploit their linguistic skills and apply strategies to allow for the rapid transfer of ideas so as to interpret short speeches from the foreign language into French without meaning errors.

Content of UE

Consecutive interpretation of short and relatively non-specialized speeches. Memorization, note-taking and rendering in French.   Exercises based on non-prepared speeches, freely-rendered written texts or recordings of original speeches. Introduction to interpretation theory, conference terminology and specificities of Belgian and international institutions  

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • Oral Examination

Q2 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Oral examination

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas

Mode of delivery

AAMode of delivery
  • Face to face

Required Reading


Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ANGL-522Not applicable

Recommended Reading


Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ANGL-522Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ANGL-522Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111