Study programme 2018-2019Français
Translation into French : Italian (part 1)
Programme component of Bachelor's Degree in Translation and Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-BM-TRAINT-047-MOptional UEPICCINELLI MylenaT201 - Didactique des langues et des cultures
  • BARBONI Thilde

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Italien
Italien144600055.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ITAL-500General Translation from the Foreign Language into French (part a)723000Q150.00%
T-ITAL-504Specialised Translation from the Foreign Language into French (part a)723000Q150.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Understand language of instruction and foreign languages (language skills)
    • Use French perfectly in a variety of non-technical situations, both orally and in writing
    • Understand, reformulate and summarise documents and presentations, in French, on various topics written by experts, including those related to current affairs
  • Understand and integrate cultural similarities and differences (cultural and intercultural skills)
    • Demonstrate real knowledge of the cultures of the studied languages
    • Identify cultural differences and talk about them
    • Be familiar with codes and conventions of other cultures for the sake of interpersonal relationships
    • Develop knowledge in various fields, in particular those aimed at by translation activities
  • Use everyday technology (technological skills)
    • Use standard office software tools and editorial assistance effectively
  • Use lexicographical resources and reference materials to lead linguistic mediation activities individually or as part of a team (professional skills)
    • Use printed or electronic dictionaries and reference materials appropriately
    • Reformulate, summarise, translate or interpret a document of general interest written or presented orally in a foreign language into French
  • Conduct relevant research and report on it in a critical manner (cognitive skills)
    • Conduct targeted and reasoned documentary research in both the core language and the foreign languages studied
    • Assess the relevance and reliability of documentary sources used
    • Give a critique of the studied literature

Learning Outcomes of UE

T-ITAL-500 General Translation from the Foreign Language into French (part a)   At the end of the first block of the master in translation or interpreting, students will be able to: - understand the challenges of general translation and do the necessary research to solve those challenges; Written translation of non-specialized texts of variable length and style, with highlighting of the common translation pitfalls and of the intertextual conventions in the source and target language. T-ITAL-504 Specialised Translation from the Foreign Language into French (part a) : At the end of the first block of the master in translation, students should be able to: -understand specialized documents using appropriate research strategies; -translate them into correct French and where necessary, taking into account the typology and terminology of the concerned domain.  

Content of UE

Cf. AA :  T-ITAL-500 General Translation from the Foreign Language into French (part a) : Translation of general texts exploring the Italian and foreign news, socio-economic, financial and social contemporaries. A mix of written translations and translation initiation into custody.
Alternance de traductions écrites et initiation à la traduction à vue. + T-ITAL-504 Specialised Translation from the Foreign Language into French (part a) : Translation of historical texts, institutional and political. Constitution of a glossary in order to master the specialized vocabulary used in texts dealing with institutional, political, geopolitical developments in Italy.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Written examination

Q1 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ITAL-500
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
T-ITAL-504
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ITAL-500
  • Face to face
T-ITAL-504
  • Face to face

Required Reading

AA
T-ITAL-500
T-ITAL-504

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ITAL-500Not applicable
T-ITAL-504Not applicable

Recommended Reading

AA
T-ITAL-500
T-ITAL-504

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ITAL-500Not applicable
T-ITAL-504Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ITAL-500Not applicable
T-ITAL-504Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ITAL-500Authorized
T-ITAL-504Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be