Study programme 2018-2019Français
Translation into French : Spanish (part 1)
Programme component of Bachelor's Degree in Translation and Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-BM-TRAINT-046-MOptional UEBONET BOFILL MartaT204 - Traduction spécialisée et Terminologie
  • RUCHARD Joëlle
  • DOZIER Sarah
  • REMUE Anne-Christelle

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Espagnol
Espagnol144600055.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ESPA-500General Translation from the Foreign Language into French (part a)723000Q150.00%
T-ESPA-504Specialised Translation from the Foreign Language into French (part a)723000Q150.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Understand language of instruction and foreign languages (language skills)
    • Use French perfectly in a variety of non-technical situations, both orally and in writing
    • Understand, reformulate and summarise documents and presentations, in French, on various topics written by experts, including those related to current affairs
  • Understand and integrate cultural similarities and differences (cultural and intercultural skills)
    • Demonstrate real knowledge of the cultures of the studied languages
    • Develop knowledge in various fields, in particular those aimed at by translation activities
  • Use everyday technology (technological skills)
    • Use standard office software tools and editorial assistance effectively
  • Use lexicographical resources and reference materials to lead linguistic mediation activities individually or as part of a team (professional skills)
    • Use printed or electronic dictionaries and reference materials appropriately
    • Reformulate, summarise, translate or interpret a document of general interest written or presented orally in a foreign language into French
  • Conduct relevant research and report on it in a critical manner (cognitive skills)
    • Conduct targeted and reasoned documentary research in both the core language and the foreign languages studied
    • Assess the relevance and reliability of documentary sources used

Learning Outcomes of UE

Students will be able to:
- understand the challenges of general translation and make the necessary research to solve those challenges;
- translate general texts in written and with a high degree of precision, in a correct French and in the appropriate style;
translate and/or summarize general texts orally, without any mistranslations and at the normal rhythm of speech delivery. Students should be able to:
-understand specialized documents using appropriate research strategies;
-translate them into correct French and where necessary, taking into account the typology and terminology of the concerned domain.

Content of UE

Written translation of non-specialized texts of variable length and style, with highlighting of the common translation pitfalls and of the intertextual conventions in the source and target language.
Oral translation, exhaustive or summarized, of shorter general texts. Translation of texts on general subjects and exercises in comparative linguistics.
Emphasis on specific problems inherent in the foreign language.
Critical use of documentation and language reference materials available in the target language.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Oral examination
  • Written examination

Q1 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Oral examination
  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ESPA-500
  • Travaux pratiques
T-ESPA-504
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ESPA-500
  • Face to face
T-ESPA-504
  • Face to face

Required Reading

AA
T-ESPA-500
T-ESPA-504

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ESPA-500Available on line.
T-ESPA-504Not applicable

Recommended Reading

AA
T-ESPA-500
T-ESPA-504

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ESPA-500Available on line.
T-ESPA-504Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ESPA-500Not applicable
T-ESPA-504Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ESPA-500Authorized
T-ESPA-504Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be