Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|
UL-S1-TAVSTD-503-M | Compulsory UE | HAMAOUI Najwa | T207 - Centre d'Etudes et Recherches Multimédia et études euro-méditerranéennes et orientales | |
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|
| Français | 7.5 | 7.5 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3.00 | 1st term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|
L-ISCL-503 | Dubbing | 7.5 | 7.5 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Objectives of Programme's Learning Outcomes
- Have a complete understanding. Analyse any communicative situation (real or depicted) in reference to the theoretical and methodological frameworks within various scientific approaches to language.
- Critically analyse the extent and limitations of different types of intervention in a situation of linguistic nature.
- Communicate effectively. Communicate and exchange information in a structured and adapted way to the intended purpose and relevant public.
- Appropriately use presentation materials.
- Work collaboratively. Work effectively with different actors as part of a team or a network of professionals.
- Identify specialist networks, interact and collaborate with them, and research external expertise if necessary.
- Have a willingness to keep learning. Assess and pursue professional and personal development.
- Learn from practice (based particularly on assessment). Question themselves.
- Continue to train and improve their skills.
- Have a complete understanding. Analyse any communicative situation (real or depicted) in reference to the theoretical and methodological frameworks within various scientific approaches to language.
- Critically analyse the extent and limitations of different types of intervention in a situation of linguistic nature.
- Communicate effectively. Communicate and exchange information in a structured and adapted way to the intended purpose and relevant public.
- Appropriately use presentation materials.
- Work collaboratively. Work effectively with different actors as part of a team or a network of professionals.
- Identify specialist networks, interact and collaborate with them, and research external expertise if necessary.
- Have a willingness to keep learning. Assess and pursue professional and personal development.
- Learn from practice (based particularly on assessment). Question themselves.
- Continue to train and improve their skills.
- Adopt a specialist approach to Technological Mediation: Subtitling, Dubbing, Respeaking and Audiodescription. Master the concepts, techniques, methods and devices specific to audio-visual translation and subtitling/dubbing
- Master the different steps to carry out research in audio-visual translation with technological support and psycho-educational dimension.
- Know how to use various audio-visual translation and terminology software (e.g. computer-assisted translation software, translation memory, terminology database, voice recognition software).
- Take appropriate action regarding cinema and television for subtitling, dubbing, adaption, labialisation, audiodescription, respeaking, fansub-fandub and automatic subtitling: view audio-visual material, translate and adapt the dialogues and commentaries, draw up a quote, and produce a DVD according to market standards.
- Subtitle and dub a film/documentary on a USB device or cloud according to market norms.
Learning Outcomes of UE
At the end of this teaching, students will be able to dub an audiovisual document.
Content of UE
Not applicable
Prior Experience
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q1
- Presentation and/or works
- Oral examination
Q1 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q3
- Presentation and/or works
- Oral examination
Q3 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)
Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|
L-ISCL-503 | - Cours magistraux
- Conférences
- Travaux pratiques
- Travaux de laboratoire
- Exercices de création et recherche en atelier
- Projet sur ordinateur
- Etudes de cas
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|
L-ISCL-503 | |
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|
L-ISCL-503 | Not applicable
|
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|
L-ISCL-503 | Not applicable
|
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|
L-ISCL-503 | Not applicable
|
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|
L-ISCL-503 | Authorized |
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term