Study programme 2017-2018 | Français | ||
Translation into French : Dutch (part 1) | |||
Programme component of Bachelor's Degree in Translation and Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-BM-TRAINT-048-M | Optional UE | LAUWERYS Kris | T202 - Traductologie et linguistique de corpus |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Néerlandais | 14 | 46 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 1st term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-NEER-500 | General Translation from the Foreign Language into French (part a) | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 50.00% |
T-NEER-504 | Specialised Translation from the Foreign Language into French (part a) | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 50.00% |
Programme component |
---|
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Learning Outcomes of UE
Students will be able to:
- understand the challenges of general translation and do the necessary research to solve those challenges;
- translate general texts in written and with a high degree of precision, in a correct French and in the appropriate style;
- translate and/or summarize general texts orally, without any mistranslations and at the normal rhythm of speech delivery.
They should be able to:
-understand specialized documents using appropriate research strategies;
-translate them into correct French and where necessary, taking into account the typology and terminology of the concerned domain.
Content of UE
Written translation of non-specialized texts of variable length and style, with highlighting of the common translation pitfalls and of the intertextual conventions in the source and target language.
Oral translation, exhaustive or summarized, of shorter general texts.
Translating specialised texts from various domains whether economical, technical, scientific or medical.
Use of documentary and terminological resources (CAT). Texts accessible at the C1 level of the CEFR.
Prior Experience
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q1
Q1 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q3
Q3 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)
Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-NEER-500 |
|
T-NEER-504 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-NEER-500 |
|
T-NEER-504 |
|
Required Reading
AA | |
---|---|
T-NEER-500 | |
T-NEER-504 |
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-NEER-500 | Not applicable |
T-NEER-504 | Not applicable |
Recommended Reading
AA | |
---|---|
T-NEER-500 | |
T-NEER-504 |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-NEER-500 | Not applicable |
T-NEER-504 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-NEER-500 | Not applicable |
T-NEER-504 | Not applicable |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-NEER-500 | Authorized |
T-NEER-504 | Authorized |