Study programme | Français | ||
Translation - Culture and Language : German | |||
Programme component of Master's Degree in Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M1-INTERP-002-M | Compulsory UE | NOEL Indra | T900 - FTI-EII - Service du Doyen |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Allemand | 15 | 45 | 0 | 0 | 0 | 5.00 | 5.00 |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ALLE-502 | Foreign Culture and Language | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q2 | 40.00% |
T-ALLE-503 | General Translation from the Foreign Language into French (part b) | 8 | 22 | 0 | 0 | 0 | Q2 | 60.00% |
Unité d'enseignement | ||
---|---|---|
UT-M1-INTERP-001-M Traduction - Terminologie : allemand |
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Language Combination
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Learning Outcomes of UE
Students will be proficient in German at C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages.
At the end of the first module of the master in interpreting, students will be able to:
- understand the challenges of general translation and make the necessary research to solve those challenges;
- translate general texts in written and with a high degree of precision, in a correct French and in the appropriate style;
- translate and/or summarize general texts orally, without any mistranslations and at the normal rhythm of speech delivery.
Content of UE
Analysis of and commentary on textual and audiovisual documents selected for their relevance to the socio-cultural context of the studied language. Activities targeting linguistic and cultural knowledge, but also discursive, functional and heuristic skills.
Written translation of non-specialized texts of variable length and style, with highlighting of the common translation pitfalls and of the intertextual conventions in the source and target language. Oral translation, exhaustive or summarized, of shorter general texts.
Prior Experience
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q1
Q1 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q2
Q2 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q3
Q3 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)
Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-ALLE-502 |
|
T-ALLE-503 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-ALLE-502 |
|
T-ALLE-503 |
|
Required Reading
AA | |
---|---|
T-ALLE-502 | |
T-ALLE-503 |
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ALLE-502 | Not applicable |
T-ALLE-503 | Not applicable |
Recommended Reading
AA | |
---|---|
T-ALLE-502 | |
T-ALLE-503 |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ALLE-502 | Not applicable |
T-ALLE-503 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-ALLE-502 | Not applicable |
T-ALLE-503 | see French |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-ALLE-502 | Autorisé |
T-ALLE-503 | Autorisé |