Study programme | Français | ||
Subtitling | |||
Activité d'apprentissageResearch Institute for Language science and Technology |
Code | Lecturer(s) | Associate Lecturer(s) | Subsitute Lecturer(s) et other(s) |
---|---|---|---|
L-ISCL-056 |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | Français | 7.5 | 7.5 | 0 | 0 | 0 | Q1 |
Content of Learning Activity
1. Definition of the Concept and the Typologies of Audiovisual Translation and Interpretation.
2. Historical aspects of audiovisual translation and Subtitling.
3. The Role of audiovisual translation and the role of the audiovisual Translator.
4. Advantages and disadvantages of audiovisual translation.
5. Programmes, Technology and Procedure.
6. Multidimensional Approaches of this technique.
7. Source and Target,
8. The Source (Audience and Documents)
9. The Target (Audience and Documents).
10. The Evolution and the Future of Subtitling.
11. Procedures and techniques of Research on the Subject for a Bibliographical analysis.
Required Learning Resources/Tools
Not applicable
Recommended Learning Resources/Tools
Not applicable
Other Recommended Reading
Not applicable
Mode of delivery
Type of Teaching Activity/Activities
Evaluations
The assessment methods of the Learning Activity (AA) are specified in the course description of the corresponding Educational Component (UE)