Study programme 2015 - 2016
Programme component of Specialised Master degree in Applied Linguistics à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-223-MCompulsory UEFRANCHITTI FabrizioT900 - FTI-EII - Service du Doyen
    Language
    of instruction
    Language
    of assessment
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
      Italien000001212
      AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
      T-ITAL-52225%
      T-ITAL-62325%
      T-ITAL-62425%
      T-ITAL-76125%

      Objectives of general skills

      • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
        • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
        • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
      • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
        • Undertake to acquire specialised terminology in the chosen foreign languages.
        • Identify what information and documentation is required.
        • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
      • Interpersonal and Communication Skills - Use and develop communication skills.
        • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
        • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
        • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.

      UE's Learning outcomes

      At the end of the second module of the master in interpreting, students will be able to: - memorize a speech of a non- or averagely specialized nature while identifying and replicating its structure, using notes if required; - fully understand and memorize a more highly specialized speech through the preparation of documents and terminology; - render the speech in correct and fluent French with no errors of meaning and deliver the speech in a convincing fashion; - give a description and rationale for the strategies employed. They will be able to: - interpret a speech in conditions approximating to professional reality; - without meaning errors; - in appropriate French, showing a mastery of registers and linguistic subtleties and respecting the requirements of rhetoric; - describe and justify strategies employed

      UE Content

      Consecutive and simultaneous interpretation of speeches of various length and complexity.  Topics deriving from major international meetings.  Consecutive interpretation, into the foreign language, of speeches of varying lengths and of a fairly low degree of specialisation. Exercises based on non-prepared speeches, freely-rendered written texts or recordings of original speeches.  Memorization, note-taking and rendering in French.  Theoretical and practical work experience (visits, “dummy booths”) within Parliamentary institutions and international organizations. Consecutive and simultaneous interpretation of short and relatively non-specialized speeches.

      Prior experience

      Not applicable

      Term 1 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 2 for Integrated Assessment - type

      • Oral Examination

      Term 3 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Resit Assessment for IT - Term 1 (B1BA1) - type

      • N/A

      Type of Teaching Activity/Activities

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Mode of delivery

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Required Reading

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Required Learning Resources/Tools

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Recommended Reading

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Recommended Learning Resources/Tools

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Other Recommended Reading

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Term 1 Assessment - type

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Term 1 Assessment - comments

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - Comments

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Term 2 Assessment - type

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Term 2 Assessment - comments

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Term 3 Assessment - type

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761

      Term 3 Assessment - comments

      AA
      T-ITAL-522
      T-ITAL-623
      T-ITAL-624
      T-ITAL-761
      UE : Programme component - AA : Teaching activity
      (*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term