Study programme 2015 - 2016
Programme component of Specialised Master degree in Applied Linguistics à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-198-MOptional UEBRYDE JetteT206 - Etudes nordiques
    Language
    of instruction
    Language
    of assessment
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
      Danois0000033
      AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
      T-SCAN-622100%

      Objectives of general skills

      • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
        • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
        • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
      • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
        • Undertake to acquire specialised terminology in the chosen foreign languages.
        • Identify what information and documentation is required.
      • Ethical and Professional Skills - Master the professional production of translations and manage interpersonal relations - Master the professional production of an interpretation.
        • Negotiate the conditions under which an interpretation job will be undertaken with the organiser of the event and ensure accepted quality norms are met.
        • Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
      • Interpersonal and Communication Skills - Use and develop communication skills.
        • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
        • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
        • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.

      UE's Learning outcomes

      Students will be able to:
      - understand a French speech and pick up on the structure after hearing the speech for the first time;
      - reformulate the speech in correct, natural Danish, avoiding literal translations, after having quickly researched the subject and terminology;
      - describe and justify strategies employed.

      UE Content

      Consecutive interpretation, into the foreign language, of speeches of varying lengths and of a fairly low degree of specialisation.

      Prior experience

      Not applicable

      Term 1 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 2 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 3 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Resit Assessment for IT - Term 1 (B1BA1) - type

      • N/A

      Type of Teaching Activity/Activities

      AA
      T-SCAN-622

      Mode of delivery

      AA
      T-SCAN-622

      Required Reading

      AA
      T-SCAN-622

      Required Learning Resources/Tools

      AA
      T-SCAN-622

      Recommended Reading

      AA
      T-SCAN-622

      Recommended Learning Resources/Tools

      AA
      T-SCAN-622

      Other Recommended Reading

      AA
      T-SCAN-622

      Term 1 Assessment - type

      AA
      T-SCAN-622

      Term 1 Assessment - comments

      AA
      T-SCAN-622

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type

      AA
      T-SCAN-622

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - Comments

      AA
      T-SCAN-622

      Term 2 Assessment - type

      AA
      T-SCAN-622

      Term 2 Assessment - comments

      AA
      T-SCAN-622

      Term 3 Assessment - type

      AA
      T-SCAN-622

      Term 3 Assessment - comments

      AA
      T-SCAN-622
      UE : Programme component - AA : Teaching activity
      (*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term