Study programme 2015 - 2016
Programme component of Master's Degree in Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters
CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M2-INCONF-007-MCompulsory UEREMUE Anne-ChristelleT900 - FTI-EII - Service du Doyen
    Language
    of instruction
    Language
    of assessment
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
      Espagnol0000099
      AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
      T-ESPA-62035%
      T-ESPA-62135%
      T-ESPA-62230%

      Objectives of general skills

      • Linguistic skills - Apply knowledge of languages specific to translation or interpretation
        • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
        • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
      • Thematic expertise - Develop and apply subject knowledge relating to the fields in which the activity of translation or interpretation is practised.
        • Undertake to acquire specialised terminology in the chosen foreign languages.
        • Identify what information and documentation is required.
        • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
      • Ethical and professional skills - Master the professional production of an interpretation.
        • Show good self-control including a professional degree of tact.
        • Show their ability and willingness to work as part of a team.
        • Negotiate the conditions under which an interpretation job will be undertaken with the organiser of the event and ensure accepted quality norms are met.
        • Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
      • Interpersonal and communication skills - Use and develop communication skills.
        • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.

      Language Combination

      Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

      UE's Learning outcomes

      [M2-13] At the end of the second module of the master in interpreting, students will be able to: - memorize a speech of a non- or averagely specialized nature while identifying and replicating its structure, using notes if required; - fully understand and memorize a more highly specialized speech through the preparation of documents and terminology; - render the speech in correct and fluent French with no errors of meaning and deliver the speech in a convincing fashion; - give a description and rationale for the strategies employed. [M2-14] They will be able to: - interpret a speech in conditions approximating to professional reality; - without meaning errors; - in appropriate French, showing a mastery of registers and linguistic subtleties and respecting the requirements of rhetoric; - describe and justify strategies employed.

      UE Content

      [M2-16] Consecutive and simultaneous interpretation of speeches of various length and complexity. Topics deriving from major international meetings. [M2-18] Exercises based on non-prepared speeches, freely-rendered written texts or recordings of original speeches. Memorization, note-taking and rendering in French. Theoretical and practical work experience (visits, “dummy booths”) within Parliamentary institutions and international organizations. Consecutive and simultaneous interpretation of short and relatively non-specialized speeches.

      Prior experience

      Not applicable

      Term 1 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 2 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Term 3 for Integrated Assessment - type

      • N/A

      Resit Assessment for IT - Term 1 (B1BA1) - type

      • N/A

      Type of Teaching Activity/Activities

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Mode of delivery

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Required Reading

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Required Learning Resources/Tools

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Recommended Reading

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Recommended Learning Resources/Tools

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Other Recommended Reading

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Term 1 Assessment - type

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Term 1 Assessment - comments

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - Comments

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Term 2 Assessment - type

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Term 2 Assessment - comments

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Term 3 Assessment - type

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622

      Term 3 Assessment - comments

      AA
      T-ESPA-620
      T-ESPA-621
      T-ESPA-622
      UE : Programme component - AA : Teaching activity
      (*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term