Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M1-TRADUC-007-M | Compulsory UE | BONET BOFILL Marta | T204 - Traduction spécialisée et Terminologie |
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Espagnol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ESPA-500 | 50% | |||||||
T-ESPA-501 | 50% |
Objectives of general skills
- Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
- Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
- Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
- Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
- Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
- Able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
- Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
- Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
- Undertake to acquire specialised terminology in the chosen foreign languages.
- Identify what information and documentation is required.
- Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
- IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
- Master IT tools and be able to effectively use software designed to aid in text correction, translation, terminography, typesetting, documentation research, etc.
Language Combination
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
UE's Learning outcomes
At the end of the first module of the master in translation, students will be able to:
- understand the challenges of general translation and make the necessary research to solve those challenges;
- translate general texts in written and with a high degree of precision, in a correct French and in the appropriate style;
translate and/or summarize general texts orally, without any mistranslations and at the normal rhythm of speech delivery.
At the end of this programme component, students will be able to :
- implement the basic principles of terminological work;
- select and to use terminological tools;
- manage the terminology necessary to a translation project.
UE Content
Written translation of non-specialized texts of variable length and style, with highlighting of the common translation pitfalls and of the intertextual conventions in the source and target language.
Oral translation, exhaustive or summarized, of shorter general texts.
The students will be introduced to the basic principles of terminology and lexicography.
They will become acquainted with term banks and other terminological resources, in their foreign language in particular.
The students will be given practical assignments in which they will be asked to create and manage terminological databases using computer tools.
Prior experience
Not applicable
Term 1 for Integrated Assessment - type
- N/A
Term 2 for Integrated Assessment - type
- N/A
Term 3 for Integrated Assessment - type
- N/A
Resit Assessment for IT - Term 1 (B1BA1) - type
- N/A
Type of Teaching Activity/Activities
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Mode of delivery
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Required Reading
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Required Learning Resources/Tools
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Recommended Reading
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Other Recommended Reading
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Term 1 Assessment - type
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Term 1 Assessment - comments
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - Comments
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Term 2 Assessment - type
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Term 2 Assessment - comments
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Term 3 Assessment - type
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |
Term 3 Assessment - comments
AA | |
---|---|
T-ESPA-500 | |
T-ESPA-501 |