Programme d’études 2019-2020 | English | ||
Traduction : allemand | |||
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation prévues pour la fin du Q3 |
---|
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M2-INTERP-151-M | UE Obligatoire | BODY Natacha | T900 - FTI-EII - Service du Doyen |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Allemand | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2.00 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ALLE-601 | Traduction générale de la langue étrangère vers le français 2 | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Unité d'enseignement |
---|
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage UE
À l'issue de cette unité d'enseignement, les étudiants seront capables de :- d'appréhender les difficultés de traduction d'un texte d'intérêt général, même abstrait ou complexe quant au fond ou à la forme, ou comportant des expressions idiomatiques ;- d'effectuer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires pour les résoudre ;- de traduire par écrit, avec précision, ces textes généraux dans un français correct et adapté au registre du texte source ;- de traduire ou résumer oralement des textes généraux, sans fautes de sens et à un rythme comparable au débit de parole habituel.
Contenu de l'UE
A l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables :
- d'appréhender les difficultés de traduction d'un texte d'intérêt général et d'effectuer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires pour les résoudre ;
- de traduire par écrit, avec précision, des textes généraux dans un français correct et adapté au registre du texte source ;
- de traduire ou résumer oralement des textes généraux, sans fautes de sens et à un rythme comparable au débit de parole habituel. .Traduction orale, exhaustive ou synthétique, de textes généraux plus courts.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE
voir dans les AA
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
comme au Q1
Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE
Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE
sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-ALLE-601 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-ALLE-601 |
|
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-ALLE-601 |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-ALLE-601 | Sans objet |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-ALLE-601 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-ALLE-601 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-ALLE-601 | ARD ZDF Deutsche Welle BPB Die Welt Die Zeit FAZ |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-ALLE-601 | Autorisé |