Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation prévues pour la fin du Q3 |
---|
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|
UT-M1-TRADDI-013-M | UE optionnelle | GODART Anne | T202 - Traductologie et linguistique de corpus | |
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|
| Russe | 0 | 20 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1.00 | 2e quadrimestre |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
- Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
- Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
- Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation.
- Identifier ses besoins en information et documentation.
- Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome.
- Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle.
- Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
- Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
- Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation.
- Identifier ses besoins en information et documentation.
- Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome.
- Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle.
- Compétences linguistiques spécifiques en langues étrangères - Utiliser la langue étrangère dans un contexte d'enseignement
- Situer et de s'approprier le rôle attribué à l'enseignant au sein du système scolaire et de l'établissement.
- Mobiliser les compétences communicationnelles et relationnelles liées à la profession d'enseignant.
- Concevoir et mettre en oeuvre des situations d'enseignement, d'apprentissage et d'évaluation en lien avec les référentiels et programmes, en fonction des élèves qui lui sont confiés.
- Intégrer les acquis théoriques en matière pédagogique et de didactique dans sa pratique professionnelle et de poser un regard critique sur celle-ci.
- S'approprier une logique de formation continue pour explorer de nouvelles approches et outils, tant pédagogiques ou disciplinaires que technologiques, et pour évoluer dans le monde scolaire et son environnement social.
- S'exprimer avec aisance dans la langue étrangère, tant à l'oral qu'à l'écrit, avec un degré élevé de contrôle grammatical.
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
- Présentation et/ou travaux
- Exercice(s) coté(s)
Types d'évaluations Q2 pour l'UE
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
- Présentation et/ou travaux
Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|
T-DIDA-011 | - Travaux pratiques
- Travaux de laboratoire
- Exercices de création et recherche en atelier
- Projet sur ordinateur
- Etudes de cas
- Séminaires
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|
T-DIDA-011 | |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|
T-DIDA-011 | Sans objet
|
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|
T-DIDA-011 | Sans objet
|
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|
T-DIDA-011 | Sans objet
|
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|
T-DIDA-011 | Autorisé |
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre