Programme d’études 2019-2020English
Interprétation consécutive : italien (partie 1)
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation, à finalité spécialisée à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation prévues pour la fin du Q3

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-INCONF-062-MUE ObligatoireN.SSERV - Aucun service

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
    • Italien
    Italien154500044.001er quadrimestre

    Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
    d’enseignement
    Pondération
    T-ITAL-520Interprétation consécutive de la langue étrangère vers le français (partie a)1545000Q1100.00%

    Unité d'enseignement

    Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

    • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser le contexte professionnel d'une interprétation.
      • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser
    • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives.
      • Exercer ses capacités de communication et de compréhension
      • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir
      • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité
    • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser le contexte professionnel d'une interprétation.
      • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser
    • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives.
      • Exercer ses capacités de communication et de compréhension
      • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir
      • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité
    • Compétences professionnelles spécifiques à l'interprétation de conférence - Maîtriser la production professionnelle d'une interprétation.
      • Interpréter en français, en mode consécutif ou simultané, des exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant sur des sujets divers.

    Combinaison linguistique

    Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

    Acquis d'apprentissage UE

    À l'issue du 1er bloc du master en interprétation, les étudiants seront capables de :  - mémoriser un discours sur un sujet d'intérêt général ou d'actualité en dégageant sa structure et en s'aidant le cas échéant de notes ;  - le reproduire dans un français correct et fluide, sans erreurs de sens ;  - le communiquer de façon convaincante à leurs auditeurs.   

    Contenu de l'UE

    Interprétation consécutive de discours relativement brefs, d'un degré de spécialisation peu élevé.  Mémorisation, prise de notes et reproduction en français.  Exercices basés sur des communications improvisées, la lecture oralisée d'un texte ou l'enregistrement d'un discours authentique.   

    Compétences préalables

    Sans objet

    Types d'évaluations Q1 pour l'UE

    • Epreuve pratique

    Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

    Sans objet

    Types d'évaluation Q3 pour l'UE

    • Epreuves pratiques

    Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

    Sans objet

    Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

    • Néant

    Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

    Sans objet 

    Types d'activités

    AATypes d'activités
    T-ITAL-520
    • Travaux pratiques

    Mode d'enseignement

    AAMode d'enseignement
    T-ITAL-520
    • Face à face

    Supports principaux

    AA
    T-ITAL-520

    Supports principaux non reproductibles

    AASupports principaux non reproductibles
    T-ITAL-520Sans objet

    Supports complémentaires

    AA
    T-ITAL-520

    Supports complémentaires non reproductibles

    AASupport complémentaires non reproductibles
    T-ITAL-520Sans objet

    Autres références conseillées

    AAAutres références conseillées
    T-ITAL-520Sans objet

    Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

    AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
    T-ITAL-520Autorisé
    (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
    Date de génération : 13/07/2020
    20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
    Tél: +32 (0)65 373111
    Courriel: info.mons@umons.ac.be