Programme d’études 2019-2020English
Traduction italienne (partie 1)
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation prévues pour la fin du Q3

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-BM-TRAINT-033-MUE optionnellePICCINELLI MylenaT201 - Didactique des langues et des cultures
  • PICCINELLI Mylena

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Italien
Italien41100033.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ITAL-505Traduction du français vers la langue étrangère (partie a)411000Q1100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langues étrangères, communiquer aisément et adéquatement dans les deux langues étrangères de la combinaison de base, maîtrisée au minimum au niveau B2 du Cadre européen de référence pour les langues.
  • Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
    • Démontrer une réelle connaissance des cultures en présence.
    • Acquérir des connaissances dans des domaines divers, notamment ceux où s'exerce l'activité traduisante.
  • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
    • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.
    • Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

Acquis d'apprentissage UE

T-ITAL-603 Traduction du français vers la langue étrangère :   À l'issue de cette activité d'apprentissage, les étudiants seront capables de fournir des traductions en langue étrangère pouvant facilement faire l'objet d'une révision d'une ampleur raisonnable par un locuteur natif et aboutissant, dans la langue cible, à des textes adaptés à leur fonction et acceptables sur le marché.

Contenu de l'UE

AA : T-ITAL-603 Traduction du français vers la langue étrangère : Traduction de textes écrits d'intérêt général et exercices de stylistique comparée. Application des stratégies permettant d'éviter les écueils de la traduction vers la langue italienne. Utilisation intensive et critique des ressources documentaires et linguistiques destinées aux locuteurs natifs.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Les évaluations des présentations et des travaux de recherche réalisés pendant la période d'enseignement (Q1) seront prises en compte dans la note finale de l'AA.         

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Les évaluations des présentations et des travaux de recherche réalisés pendant la période d'enseignement (Q1) seront prises en compte dans la note finale de l'AA. Les travaux et les présentations ne pourront pas faire l'objet d'une évaluation en seconde session dans la mesure où ces activités requièrent une réelle situation de classe; la note du Q1 sera donc conservée.   

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ITAL-505
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ITAL-505
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-ITAL-505

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ITAL-505Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-ITAL-505

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ITAL-505Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ITAL-505Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ITAL-505Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 13/07/2020
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be