Programme d’études 2019-2020English
Traduction et initiation à l'interprétation : néerlandais
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation prévues pour la fin du Q3

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B3-TRAINT-111-MUE ObligatoireCARDOEN HanneT202 - Traductologie et linguistique de corpus
  • CARDOEN Hanne
  • COLLET Elodie

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Néerlandais
Néerlandais113400044.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-NEER-402Initiation à la TAV et à l'interprétation723000Q150.00%
T-NEER-403Traduction écrite411000Q150.00%

Unité d'enseignement
Prérequis

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage UE

À l'issue du 3e bloc, les étudiants seront capables :
- d'appréhender globalement un texte ou un discours simple dans la langue étrangère ;
- d'en dégager la structure et les liens logiques pour suivre l'argumentation développée par l'orateur ;
- de le restituer dans un français correct, sous une forme qui peut aller du résumé synthétique à la traduction intégrale ;
- de le communiquer oralement à un rythme approprié.    

Ils seront capables :
- de dégager la logique d'un texte d'intérêt général en langue étrangère ;
- d'en restituer le sens dans un français correct ;
- en utilisant à bon escient les dictionnaires et ouvrages de référence courants.

Contenu de l'UE

Familiarisation avec les principes et techniques de base en traduction à vue et en interprétation.
Initiation à la traduction orale d'un document écrit ou d'un bref exposé.
Traduction écrite de textes informatifs et pragmatiques.
Textes et exposés accessibles avec une maîtrise de la langue étrangère au niveau B2+ du CECR.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-NEER-402
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
T-NEER-403
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-NEER-402
  • Face à face
T-NEER-403
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-NEER-402
T-NEER-403

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-NEER-402Sans objet
T-NEER-403Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-NEER-402
T-NEER-403

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-NEER-402Sans objet
T-NEER-403Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-NEER-402Sans objet
T-NEER-403Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-NEER-402Autorisé
T-NEER-403Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 13/07/2020
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be