Programme d’études 2019-2020English
3e langue grecque (niveau 2)
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation prévues pour la fin du Q3

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B3-TRAINT-035-MUE optionnelleMENOUNOU ArtemisT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • MENOUNOU Artemis

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Grec niveau 2
Grec niveau 2154500044.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-GREC-4513e langue grecque (niveau 2)1545000Q1100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
    • Connaître une langue étrangère supplémentaire
  • Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
    • S'approprier les codes et conventions des cultures étrangères pour les besoins de relations interpersonnelles.
  • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
    • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.

Acquis d'apprentissage UE

À l'issue de cette unité d'enseignement, les étudiants maîtriseront le grec au niveau B2 du Cadre européen de référence pour les langues, pour ce qui est des habiletés réceptives, et au niveau B1 pour ce qui est des habiletés productives. Ils seront capables de : - comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un texte complexe. - produire un discours simple et cohérent sur des sujets familiers et dans leurs domaines d'intérêt. - raconter un événement, une expérience ou un rêve, décrire un espoir ou un but et exposer brièvement des raisons ou explications pour un projet ou une idée.

Contenu de l'UE

Lecture commentée de textes divers. Ecoute commentée d'enregistrements audio(visuels). Exercices de production orale et écrite : textes et énoncés oraux en grec sur des sujets variés. Systématisation des acquis grammaticaux et lexicaux.

Compétences préalables

celles du niveau 1

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-GREC-451
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-GREC-451
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-GREC-451

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-GREC-451" Ελληνικά τώρα" (1+1) de D. DIMITRA et de M. PAPACHIMONA, éditions NOSTOS, Athènes, 2002 (le livre, le cahier d'exercices, le CD). Les notes du professeur.

Supports complémentaires

AA
T-GREC-451

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-GREC-451"Dictionnaire amoureux de la Grèce" de Jacques Lacarrière, éditions Plon, France, 2001 "Dictionnaire grec-français" : édition librairie Kauffmann, Athènes, 2002 "Dictionnaire français-grec": édition librairie Kauffmann, Athènes, 1995

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-GREC-451"Petite grammaire du grec moderne" de Manolis Triandaphyllidis, éditions de l'Université Aristote de Thessalonique, Institut d'Etudes néohelléniques, Thessalonique, 1994. "Règles de grammaire +vocabulaire grec-français" de D.DIMITRA et de M.PAPACHIMONA, éditions NOSTOS, Athènes, 1992. "Grammaire du grec moderne" d'André Mirambel, éditions Klincksieck, Paris, 1987. "Ξέρετε ελληνικά ;" (grammaire+exercices) de S. Bogiatzidou, E. Prodromidou, N. Nestrora, N. Antonopoulou, éditions University Studio Presse, Thessalonique, 1992. "37 poètes de l'Indépendance à nos jours" de Dominique Grandmont, éditions Pierre Jean Oswald, collection: j'exige la parole- Honfleur, 1972. "Poésie de Grèce": éditions Actes Sud/Unesco, Paris, 1990 "Anthologie de la poésie grecque contemporaine: 1945-2000": choix et traduction de Michel Volkovitch-préface de Jacques Lacarrière, éditions Poésie/Gallimard, Paris, 2000 "Περισσότερα ελληνικά" : Université Aristote de Thessalonique, éditions University Studio Press, Thessalonique, 1983

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-GREC-451Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 13/07/2020
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be