Programme d’études 2018-2019 | English | ||
Interprétation de liaison et analyse discursive | |||
Unité d’enseignement du programme de Certificat d'Université en Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire et secteur des demandes d'asile à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-U1-INTJUR-003-M | UE Obligatoire | MICHAUX Christine | T204 - Traduction spécialisée et Terminologie |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 6 | 5 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2.00 | Année |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-DOYE-006 | Introduction théorique à l'analyse conversationnelle et discursive appliquée à l'ISP | 6 | 0 | 0 | 0 | 0 | A | |
T-DOYE-034 | Principes de base de l'interprétation de liaison et illustration par l'analyse discursive | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | A |
Unité d'enseignement |
---|
Acquis d'apprentissage UE
À l’issue de la formation, les participants auront intégré leurs connaissances des mécanismes linguistiques aux différentes formes d'interprétation et auront développé leurs compétences discursives et interactionnelles
Contenu de l'UE
Cette UE, composée d’une AA, poursuit les objectifs suivants : - identifier les stratégies communicationnelles, discursives et interactionnelles des locuteurs, afin de ne pas les fausser lors de l’interprétation. Pour ce faire, l’apprenant sera capable de : § définir la notion d’interaction, appréhender la co-construction de l’activité conversationnelle et identifier les contenus référentiels et les éléments relationnels d’une interaction § identifier la structure d’une conversation (tours de parole, séquences, échanges, interventions, énoncés, paires adjacentes) § faire le lien entre langage et situation de communication § identifier les différents actes de langage § différencier ce qui est dit de ce qui communiqué et conscientiser les mécanismes inférentiels en jeu lors de l’interprétation d’un énoncé § identifier les stratégies de politesse linguistique § identifier la valeur interpersonnelle des marqueurs du discours § appréhender la dimension dialogique d’une interaction § identifier les stratégies argumentatives d’ordre dialectique et rhétorique
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
Types d'évaluations Q2 pour l'UE
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-DOYE-006 | |
T-DOYE-034 |
Mode d'enseignement
AA | |
---|---|
T-DOYE-006 | |
T-DOYE-034 |
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-DOYE-006 | |
T-DOYE-034 |
Supports principaux non reproductibles
AA | |
---|---|
T-DOYE-006 | |
T-DOYE-034 |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-DOYE-006 | |
T-DOYE-034 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | |
---|---|
T-DOYE-006 | |
T-DOYE-034 |
Autres références conseillées
AA | |
---|---|
T-DOYE-006 | |
T-DOYE-034 |