Programme d’études 2018-2019English
Méthodologie spéciale du Français langue étrangère
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-099-MUE optionnelleBERRE MichelT201 - Didactique des langues et des cultures
  • BERRE Michel
  • GRAVET Catherine

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français151500022.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-FRAN-402Méthodologie spéciale du FLE1515000Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation.
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
    • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser.
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
    • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
    • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
  • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome.
    • Développer ses facultés d'analyse et de synthèse pour comprendre et traiter des textes complexes.
    • Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle.

Acquis d'apprentissage UE

A l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables d'analyser de manière argumentée et critique un manuel de FLE, d'analyser les contenus linguistiques et culturels, d'analyser des programmes de FLE, de sélectionner et d'utiliser à bon  escent des documents portant sur un aspect linguistique et culturel.

Contenu de l'UE

Précisions notionnelles et terminologiques, analyse de manuels, construction de démarches pédagogiques, analyse critique de celles-ci, élaboration de séquences d'évaluation

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux
  • Examen oral

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux
  • Examen oral

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-FRAN-402
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Séminaires

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-FRAN-402
  • Mixte

Supports principaux

AA
T-FRAN-402

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-FRAN-402Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-FRAN-402

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-FRAN-402Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-FRAN-402Beacco J.-C., La didactique de la grammaire dans l’enseignement du français et des langues, Paris, Didier, 2010. 
Bertocchini P. et Costanzo E., Manuel de formation pratique pour le professeur de FLE, Paris, Clé International, 2008.   
Cuq, J.-P. (dir.), Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde / ASDIFLE, Paris, Clé International, 2003.    
de Salins G.-D., Grammaire pour l'enseignement/apprentissage du FLE, Paris, Didier/Hatier, 1996.
Vigner G., La grammaire en FLE, Paris, Hachette, 2004 
Le français dans le Monde – collection Numéros spéciaux "Recherches et Applicatiuons". 

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-FRAN-402Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be