Programme d’études 2018-2019 | English | ||
Traduction littéraire grec-français/français-grec | |||
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M1-TRADUC-080-M | UE optionnelle | N. | SSERV - Aucun service |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Grec | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4.00 | 2e quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-GREC-512 | Traduction littéraire grec-français/français-grec | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q2 | 100.00% |
Unité d'enseignement |
---|
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage UE
-sensibiliser les étudiants à l'approche littéraire de la traduction et à ses difficultés particulières selon le style, le genre de texte (prose, poésie et théâtre) et de son époque. - analyser les problèmes linguistiques, culturels et interculturels de ce genre de traduction. - développer l'esprit critique nécessaire et les aptitudes propres au traducteur littéraire. - se familiariser avec la littérature française de Belgique et les autres littératures francophones.
Contenu de l'UE
-étude des textes littéraires de style et de genre différents et mise en pratique de leur traduction. -comparaison des traductions faites par des spécialistes de cette catégorie. -comparaison des traductions faites par d'autres étudiants pour trouver soit leurs erreurs soit les solutions aux problèmes rencontrés.
Compétences préalables
la bonne maîtrise du français au moins au niveau B2 pour les habiletés productives et C1 pour les habiletés réceptives
Types d'évaluations Q2 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-GREC-512 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-GREC-512 |
|
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-GREC-512 |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-GREC-512 | textes littéraires en grec et en français |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-GREC-512 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-GREC-512 | "Traduire: les théorèmes pour la traduction": J.R. Ladmiral, éditions Gallimard, Paris, 1994. "Les belles infidèles" : G. Mounin, éditions Presses Universitaires de Lille, Lille, 1997. "Les problèmes théoriques de la traduction": G.Mounin, éditions Gallimard, Paris, 1963. "Θεωρία και Πράξη της μετάφρασης": Γιώργος Κεντρωτής, εκδόσεις Δίαυλος, Αθήνα, 1996. "Dictionnaire français-grec argot" - C. Danguitsis,éditions K. Vassiliou, Athènes, 1967 "Comment le dire en français? - Dictionnaire grec-français des homonymes, des expressions et des locutions" : Dimitris Bècos, éditions Eiffel, Athènes, 1996 " Comment le dire en grec?- Dictionnaire des gallicismes, des expressions, des locutions"- Dimitris Bècos, éditions Eiffel, Athènes, 1996 "L'argot moderne sans peine avec des dialogues authentiques" - Dimitris Bècos, éditions Eiffel, Athènes, 1996 |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-GREC-512 | "Dire presque la même chose-expériences de traduction": Umberto Eco, éditions Bernard Grasset, Paris, 2007. "Anthologie de la littérature française de Belgique-entre réel et surréel": Marc Quaghebeur, éditions Racines, Liège,2006. "La traduction: Philosophie, linguistique et didactique": Tatiana Milliaressi, éditions du Conseil Scientifique de l'Université Charles-de-Gaule-Lille 3, Lille, 2009 "Le prisme interculturel de la traduction" - Jean-René Ladmiral, Palimpsestes, n° 11 : Traduire la culture, p.13-28, 1997 "Ambiguïté et traduction "- Michel Ballard, éditions La traduction plurielle, P.U.L., Lille, 1990 |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-GREC-512 | Autorisé |