Programme d’études 2018-2019 | English | ||
Stratégies de communication et d'argumentation (partie 2) : russe | |||
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction, à finalité spécialisée en traduction en contexte interculturel à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M1-TRADIN-015-M | UE Obligatoire | GORTCHANINA Olga | T203 - Communication écrite |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Russe | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3.00 | 2e quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-RUSS-509 | Stratégies de communication et d'argumentation (partie b) | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q2 | 100.00% |
Unité d'enseignement | ||
---|---|---|
UT-M1-TRADIN-014-M Stratégies de communication et d'argumentation (partie 1) : russe |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage UE
À l'issue du 2ème bloc du master en traduction, les étudiants seront capables : - de comprendre et d'interpréter tout message écrit même complexe ; - de comprendre tout locuteur natif à condition de se familiariser à un accent ou des particularismes régionaux ; - d'exposer oralement dans la langue étrangère une problématique décrite dans leur langue maternelle, en tenant compte de contraintes stylistiques ou formelles et de l'auditeur ; - de rédiger des textes fonctionnels spécifiques dans la langue étrangère, en tenant compte de contraintes stylistiques ou formelles ; - de négocier efficacement dans un contexte de médiation linguistique.
Contenu de l'UE
Analyse et commentaire de documents écrits et oraux récurrents dans différents milieux professionnels (entreprises industrielles et commerciales, associations syndicales, organismes financiers, appareil judiciaire, etc.). Activités de médiation écrite et orale, telles que rédaction publicitaire, localisation de pages Web, interprétation non formelle, d'affaires ou communautaire.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q2 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-RUSS-509 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-RUSS-509 |
|
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-RUSS-509 |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-RUSS-509 | Sans objet |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-RUSS-509 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-RUSS-509 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-RUSS-509 | Sans objet |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-RUSS-509 | Autorisé |