Programme d’études 2018-2019English
Initiation à la traduction (partie 2) : chinois
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B2-TRAINT-087-MUE ObligatoireHENRY Kevin
  • HENRY Kevin

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Chinois
Chinois82300033.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-CHIN-305Initiation à la traduction (partie b)823000Q2100.00%

Unité d'enseignement
Corequis

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
  • Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
    • Identifier les différences culturelles et communiquer à leur sujet.
    • S'approprier les codes et conventions des cultures étrangères pour les besoins de relations interpersonnelles.
    • Acquérir des connaissances dans des domaines divers, notamment ceux où s'exerce l'activité traduisante.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage UE

À l’issue du 2e bloc, les étudiants seront capables :
- de dégager la logique d'un texte d'intérêt général en chinois ;
- d'en restituer le sens dans un français correct ;
- en utilisant à bon escient les dictionnaires et ouvrages de référence courants.

Contenu de l'UE

Familiarisation avec les principes et techniques de base en traduction écrite.
Initiation à la traduction écrite de textes informatifs et pragmatiques, accessibles au niveau B1 du CECR.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Examen écrit
  • Exercice(s) coté(s)

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Examen noté sur 20 points :
— 5 points pour la grammaire et l'orthographe du français
— 10 points pour la justesse par rapport à l'original chinois
— 5 points pour l'idiomaticité et le style écrit général

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Examen noté sur 20 points :
— 5 points pour la grammaire et l'orthographe du français
— 10 points pour la justesse par rapport à l'original chinois
— 5 points pour l'idiomaticité et le style écrit général

Types d'activités

AATypes d'activités
T-CHIN-305
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-CHIN-305
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-CHIN-305

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-CHIN-305Tous les supports de cours sont mis à disposition des étudiants sur la plateforme d'e-learning Moodle.

Supports complémentaires

AA
T-CHIN-305

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-CHIN-305Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-CHIN-305Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-CHIN-305Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be