Programme d’études 2018-2019English
Communication orale et écrite (partie 2)
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B1-TRAINT-153-MUE ObligatoireDELSAUT MaxenceT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • CASTADOT Elisabeth
  • DELSAUT Maxence
  • FAUVAUX Thierry
  • GRAVET Catherine
  • PIETTE Isabelle
  • RUCHARD Joëlle

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français113408055.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-FRAN-201Communication écrite (partie b)723040Q260.00%
T-FRAN-207Communication orale (partie b)411040Q240.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
    • En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.

Acquis d'apprentissage UE

A l'issue de cet enseignement, les étudiants pourront s'exprimer de manière précise, concise, correcte et structurée et restituer fidèlement une information, écrite ou orale.

Contenu de l'UE

Exercices d'analyse, de correction, de résumé et de restitution de textes écrits ou de discours oraux.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-FRAN-201
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
  • Remédiations intégrées à un type d'AA
T-FRAN-207
  • Travaux pratiques
  • Remédiations intégrées à un type d'AA

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-FRAN-201
  • Face à face
T-FRAN-207
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-FRAN-201
T-FRAN-207

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-FRAN-201Sans objet
T-FRAN-207Presse de référence

Supports complémentaires

AA
T-FRAN-201
T-FRAN-207

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-FRAN-201Sans objet
T-FRAN-207Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-FRAN-201Sans objet
T-FRAN-207Chuzhakin A., Delizee Anne, Godart Anne, Lenglet Cédric (2012), "Interprétation consécutive et prise de notes. Le BA-BA de l’Interprète" , Moscou : Avanglion-Print

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-FRAN-201Autorisé
T-FRAN-207Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be