Study programme 2019-2020Français
Analysis and Commentary : Russian
Programme component of Master's in Interpretation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

Students are asked to consult the ECTS course descriptions for each learning activity (AA) to know what assessment methods are planned for the end of Q3

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M2-INTERP-162-MCompulsory UEGORTCHANINA OlgaT203 - Communication écrite
  • GORTCHANINA Olga

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Russe
Russe31200022.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-RUSS-600Analysis and Commentary of Documents for Special Purposes312000Q1100.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic skills - Apply knowledge of languages specific to translation or interpretation
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Continuously assess and maintain that linguistic knowledge;
  • (Inter)cultural skills - Use intercultural knowledge which is useful for understanding, analysing and contextualising translation activities.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Cognitive skills - Understand theoretical knowledge specific to translation and interpretation, apply it to professional practice and develop it independently.
    • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
  • Ethical and professional skills - Master the professional context of an interpretation.
    • Show their ability and willingness to work as part of a team.
  • Interpersonal and communication skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.

Language Combination

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Learning Outcomes of UE

None

Content of UE

None

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Presentation and/or works
  • Graded tests

Q1 UE Assessment Comments

None

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works
  • Graded tests

Q3 UE Assessment Comments

None

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

None

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-RUSS-600
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-RUSS-600
  • Mixed

Required Reading

AA
T-RUSS-600

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-RUSS-600All course material is available on e-learning platform.

Recommended Reading

AA
T-RUSS-600

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-RUSS-600All course material is available on e-learning platform.

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-RUSS-600All course material is available on e-learning platform.

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-RUSS-600Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 13/07/2020
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be