Study programme 2019-2020Français
Internship - Italian
Programme component of Master's in Interpretation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

Students are asked to consult the ECTS course descriptions for each learning activity (AA) to know what assessment methods are planned for the end of Q3

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M2-INTERP-013-MOptional UEPICCINELLI MylenaT201 - Didactique des langues et des cultures
  • PICCINELLI Mylena

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Italien
Italien0000077.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ITAL-610Internship - Italian00000Q2100.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic skills - Apply knowledge of languages specific to translation or interpretation
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • (Inter)cultural skills - Use intercultural knowledge which is useful for understanding, analysing and contextualising translation activities.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
  • Thematic expertise - Develop and apply subject knowledge relating to the fields in which the activity of translation or interpretation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
    • Recognise when and know how to consult an expert.
  • Ethical and professional skills - Master the professional context of an interpretation.
    • Respect the ethical conventions of the profession, particularly with regard to confidentiality, and accepting only those contracts that one is able to honour.
    • Show good self-control including a professional degree of tact.
    • Show their ability and willingness to work as part of a team.
    • Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
  • Interpersonal and communication skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
    • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.

Learning Outcomes of UE

At the end of the internship, students will be able to:
- integrate quickly in a professional environment;
- implement the linguistic, cultural, technological and professional skills they have acquired in their education;
- extend autonomously their thematic expertise;
- use their communication and relational skills to continue education by on-the-job training;
- mobilize their cognitive skills to analyze and improve their knowledge and performance.

Content of UE

Internship in a national, international or regional institution, or in another organization where translation, interpretation or linguistic and cultural mediation are a structured and essential or important activity.
 

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • Presentation and/or works
  • Practical test

Q2 UE Assessment Comments

According to internship agreement

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works
  • Practical Test

Q3 UE Assessment Comments

According to internship agreement

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ITAL-610
  • Stages et activités d'intégration professionnelle

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ITAL-610
  • From a distance

Required Reading

AA
T-ITAL-610

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ITAL-610Not applicable

Recommended Reading

AA
T-ITAL-610

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ITAL-610Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ITAL-610Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ITAL-610Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 13/07/2020
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be