Study programme 2019-2020Français
Internship - English
Programme component of Master's in Interpretation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

Students are asked to consult the ECTS course descriptions for each learning activity (AA) to know what assessment methods are planned for the end of Q3

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M2-INTERP-010-MOptional UECUVELIER OdileT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • CUVELIER Odile

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Anglais
Anglais0000077.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ANGL-610Internship - English00000Q2100.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic skills - Apply knowledge of languages specific to translation or interpretation
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • (Inter)cultural skills - Use intercultural knowledge which is useful for understanding, analysing and contextualising translation activities.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
  • Thematic expertise - Develop and apply subject knowledge relating to the fields in which the activity of translation or interpretation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
    • Recognise when and know how to consult an expert.
  • Cognitive skills - Understand theoretical knowledge specific to translation and interpretation, apply it to professional practice and develop it independently.
    • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
    • Develop knowledge and skills autonomously, particularly in terms of researching new theoretical approaches and tools in the field, with the aim of improving professional skills.
  • Ethical and professional skills - Master the professional context of an interpretation.
    • Respect the ethical conventions of the profession, particularly with regard to confidentiality, and accepting only those contracts that one is able to honour.
    • Show good self-control including a professional degree of tact.
    • Show their ability and willingness to work as part of a team.
    • Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
  • Interpersonal and communication skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
    • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.

Learning Outcomes of UE

At the end of the internship, students will be able to:
- Rapidly integrate into the professional translation or interpretation environment;
- Put the linguistic, cultural, technological and professional skills they have acquired to use;
- Continually strive to extend their expertise in the specific domain;
- Use their communication and relational skills to continue learning while acquiring experience;
- Apply their cognitive skills in order to analyze and improve their knowledge and performance.

Content of UE

Internship in a national, international or regional institution or other organization where interpretation, translation or other linguistic and cultural mediation is a structured and essential activity.
 

Prior Experience

Mastery of the languages in common usage in the work environment at level C2 (re: mother tongue) of the Common European Framework of Reference for Languages or at level C1 (re: non-mother tongue(s)) at least of the same Framework.

Type of Assessment for UE in Q2

  • Presentation and/or works

Q2 UE Assessment Comments

In accordance with the Internship Agreement.

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works

Q3 UE Assessment Comments

In accordance with the Internship Agreement.

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ANGL-610
  • Stages et activités d'intégration professionnelle

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ANGL-610
  • From a distance

Required Reading

AA
T-ANGL-610

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ANGL-610Not applicable

Recommended Reading

AA
T-ANGL-610

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ANGL-610Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ANGL-610Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ANGL-610Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 13/07/2020
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be