Study programme 2019-2020Français
3rd Language Greek (level 3)
Programme component of Master's in Translation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

Students are asked to consult the ECTS course descriptions for each learning activity (AA) to know what assessment methods are planned for the end of Q3

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-TRADUC-037-MOptional UEN.SSERV - Aucun service
  • N.

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Grec niveau 3
Grec niveau 3154500044.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-GREC-4523rd Language Greek (level 3)1545000Q1100.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Be proficient in another foreign language.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
  • Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
    • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
  • IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
    • Master IT tools and be able to effectively use software designed to aid in text correction, translation, terminography, typesetting, documentation research, etc.

Learning Outcomes of UE

At the end of this programme component, students will master the Greek at level C1 of the Common European Framework of Reference for languages, as for receptive competences. They will be at level B2 for productive competences. They should be able to: - understand a wide range of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning. - interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. - produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.

Content of UE

Commented reading of a large range of texts. Commented listening activities, based on audio(visual) resources. Oral and written production exercises: written texts and oral utterances in Greek on various topics. Systematic and appropriate use of grammar and vocabulary.

Prior Experience

that one of the level 2

Type of Assessment for UE in Q1

  • Oral examination
  • Written examination

Q1 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Oral examination
  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-GREC-452
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-GREC-452
  • Face to face

Required Reading

AA
T-GREC-452

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-GREC-452"Ελληνικά τώρα" (2+2) : the book, the workbook and the CD of D.DIMITRA and M. PAPACHIMONA, NOSTOS editions , Athens, 2002. Teacher's notes.

Recommended Reading

AA
T-GREC-452

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-GREC-452"Πλουτίζω τα ελληνικά μου" :éditions de l'Université Aristote de Thessalonique, University Studio Press, Thessalonique, 1983 "Dictionnaire grec-français" : édition librairie Kauffmann, Athènes, 2002 "Dictionnaire français-grec": édition librairie Kauffmann, Athènes, 1995 "Histoire de la littérature grecque moderne" de Mario Vitti, éditions Hatier-collection Confluences, Paris, 1989 "Poèmes-1933-1955" de Georges Séféris, éditions Poésie/Gallimard, Paris, 1998. "Axion esti" de Odysséas Elytis, traduction par Xavier Bordes et Robert Longueville, éditions Gallimard, Paris, 1987. "Modern Greek music and Poetry", anthology K. Mitsakis, bilingual text (English-Greek), Grigoris editions, Athens, 1979 "A century of Greek poetry 1900-2000" of P. Bien, P. Constantine, Edm. Keeley, Karen Van Dyck, Cosmos editions, bilingual text (Greek-English), Athens, 2004.

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-GREC-452"La Grèce et les Balkans: du Ve siècle à nos jours" de Olivier Delorme, 3 tomes, éditions Folio/Gallimard, Barcelone, octobre 2013. "The modern Greek language" of Peter Mackridge, Clarendon Press Oxford editions, 1987. "Belgitude et Grécité" rencontres entre écrivains grecs et belges, éditions Fondation Culturelle Hellénique et Fonds Culturel Hellénique, Bruxelles, 1997. "Présentation critique de Constantin Cavafy suivie d'une traduction de poèmes" de Marguerite Yourcenar et Constantin Dimaras, éditions Poésie/Gallimard, Paris, 1978. "Jeux de lumière sur l'Hellade" de Jacqueline de Romilly, éditions Fata Morgana, Cognac, 1996.

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-GREC-452Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 13/07/2020
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be